|
Who's Online
There currently are 5938 guests online.
|
Categories
|
Information
|
Featured Product
|
|
|
|
|
There are currently no product reviews.
;
Perfect quality, highly appreciated service !!!
Fast delivery of the download info, no issues at all. Recommended E-manual shop !!!
;
hi owners manual- crew,
i am very satisfied about the trade with you.
if i need some other manuals, i will contact you again.
thanks
frank kappler
;
Full Panasonic service Manual, as described, no problems
;
This place is amazing. Got our manual in a few hours. Print quality is excellent. Even the manufacturer didn't have this manual. The price was excellent. How many more stars can I give them? More than satisfied.
;
This was a very hard to find manual. The unit is long discontinued and Pioneer doesn't retain every manual for every model. Thanks owner's-manual.com!
El
4
®§
44
PLAYBACK+GI
REPRODUCTION
to the PHONES to OPEN and switch
+
u
suministrados LOCK/OPEN del casete. en la toma a OPEN y
LECTURE +
Raccordez Ies
u
ecouteurs fournis a la prise LOCK/OPEN pour Ie
3 1
Connect the supplied headphones
�i
BASS
iack. Turn the LOCK/OPEN
Conecte Ios auriculares
1
PHONES. Gire et interruptor
PHONES. 1 Tournez Ie commutateur
2 lns6rez une cassette.
s STOP
DIR
31K-.
(
o
SUPER
open the cassette 2 Insert a cassette. @Front side
hofder.
abra el compartimiento 2 Coloqueuncasete. (@Lado delantero
r6gler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette. @Face avant @Face arriere Apres avoir ins&6 une cassette, fermez Ie portecassette et tournez Ie commutateur LOCKf OPEN pour Ie regler sur LOCK. 3 Reglez OFF sur 4 Appuyez Les deux Ie commutateur RADIO ON/RADIO RADIO OFFITAPE. sur la touche +> PLAY. faces sent Iues de fa$on repetee.
1
@Reverse side After inserting a cassette, close the cassette holder and turn the LOCWOPEN switch to LOCK. 3 Set the RADIO ON/RADIO OFF switch RADIO OFF/TAPE. 4 Press the +FPLAY button. Both sides are played back repeatedly. 5 Adjust the volume. to
@Lado de atr~s Despu6s de colocar un casete, cierre el compartimiento del casete y gire el interruptor LOCWOPEN a LOCK. 3 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF/TAPE. 4 Oprima el bot6n <*PLAY. Se reproduce repetidamente ambos Iados. 5 Ajuste el volumen.
5 Ajustez Ie volume.
Basic operations
Press the followina buttons
Funciones basicas
Oprima Ios siguientes botones. Para el avarice Boton +< en et Iado delantero +< button on the front side
Operation de base
Atmuvez sur Ies touches suivantes.
w
q
To fast forward
Rembobmage m The +< and ®> buttons are not released at the end of the tape. Be sure to press the s STOP button to release the buttons. . Los botones ++ y > no salen al Ilegar la cinta a su finaL Oprima el boton s STOP para que salgan Ios botones.
Touche *
pour la face avant
=
q
4
5
Les touches ++ et ne se desenclenchent pas a la fin de la bande. Veillez a appuyer sur la touche s STOP pour desenclencher Ies touches.
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON. VOLUME
Para obtener graves mtis poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur r6gler sur ON. SUPER BASS pour Ie
To select the tape type+
II
Para seleccionar el tipo de cinta +
u
Pour s6iectionner Ie type de cassette+ II
a R6glez Ie commutateur TAPE/FM MODE I�interieur du porte-cassette. NORMAL: Cassette de Type I (normale)
II
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder, NORMAL: For type I (normal) tape HIGH/METAL: For type 11 (high/CrO,) and type IV (metal) tapes
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del comparfimiento del casete. NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal) HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11 (alto/CrOz) y tipo IV (metal).
HIGH/METAL: Cassettes de Type II (high/CrOz) et de Type IV (metal)
RADIO RECEPTION + Q 1 Set the RADIO ON/RADIO
RECEPCION
OFF switch to
DE LA RADIO +
u
RECEPTION RAD1O + Q 1 R4glez Ie commutateur RADIO
ON/RADIO OFF pour s6fectionner AM ou FM. 2 Tournez la commande TUNING pour accorder une station. 3 Ajustez fe volume. Apres I�ecoute de la radio, reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour mettre I�appareil hors tension.
f------3 2 1
SUPER BASS
select AM or FM. 2 Turn the TUNING control to tune in to a station. 3 Adjust the volume. After listening, set the RADIO ON/RADIO OFF switch to RADIO OFF to turn off the power.
1 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF para seleccionar AM o FM. 2 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 3 Ajuste el volumen. Despu& de escuchar, ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar el aparato
For better reception +
H Para una mejor recepci6n +
FM: El cable de auriculares funciona como antena de FM. Mantenga alargado. AM: Gire ei aparato hasta encontrar la position la que la recepcion sea la mejor posible. en
FM: The headphones cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
H
Pour une meilleure rr$ception +
H
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
FM: Le cordon de casque serf d�antenne FM. Deployez-le pour ecouter une emission FM. AM: Tournez I�appareil pour trouver la position assurant la meilleure reception possible.
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
2
To listen to FM stereo broadcast +
II Para escuchar emisora de FM estereo +
TUNING
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder to STEREO, If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
u
regler sur ON.
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del comparfimiento del casete a STEREO. Si la sefial de FM estereo est~ debil, ajuste a MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero se reducir~ la distortion.
Pour ecouter une emission FM en st6reo +
II
MAINTENANCE
+
�l MANTENIMIENTO +
Rr$glez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I�interieur du porfe-cassette sur STEREO. Si Ie signal FM stereo est faible, reglez-le sur MONO. Le son sera monophonique mais la distortion sera reduite.
Cleaning the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab (2, wipe (!!, (c) and@. AM
u
ENTRETIEN +
u
Limpieza del cabezal y ei trayecto de la cinla
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un palillo y empapado con un Iiquido de Iimpieza o alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de Iimpieza en Ios comercios de audio.) Cuando Iimpie con un aigodon en un palillo @, Iimpie (5), (@ y (0.
VOLUME
Nettoyage de la titte et du parcours de la bande
Toutes Ies 10 heures d�utilisation environ, nettoyez la t&e et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne d�un Iiquide de nettoyage ou d�alcool denature. (Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie commerce.) Si vous utilisez un coton-tige @, essuyez (!3, 8 et @.
u
FM
To clean the cabinet
Use a soft cloth detergent solution. lightly moistened such with a mild
Q L
Do not use strong benzine or thinner.
solvents
as alcohol,
Para Iimpiar el mueble
Ufilice un pafio suave Iigeramente empapado en
Pour nettoyer Ie cotfret
Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d�une solution detergence neutre. Ne pas utiliser de solvants puissants, comme I�alcool, la benzine ou un produit de nettoyage.
SPECIFICATIONS
Frequency range
una solution detergence neutra, No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiadores abrasives.
AM: 53o � 1,710 kHz FM:87.5� 108 MHz 10 mW+ 10 mW(EIAJ 160hms) DC 3V usinq two size AA (R6) batteries -
\
Maximum output Power source
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias Salida maxima Fuente de alimentacion AM: 530 � 1.710 kHz FM: 87,5� 108 MHz 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios) CC de 3 V utilizando dos pilas de tamario AA (R6) CA del hogar con un adaptador de CA optional AC-620/AC-302 Duration de Ias pilas (EIAJ 1 mW) Aprox. 6 horas con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 18 horas con pilas alcalinas (LR6) Dimensioned maximas Dimensions maximales Poids Accessoires 98,4 (L) x 122,5 (H) x 45,2 (P) mm Env. 220 g saris Ies piles Attache abdominal (1) Casque stereo (1) Sangle (1) La conception et Ies specifications saris preavis. peuvent i%e modifiees 98,4 (An.) x 122,5 (Al.) x 45,2
SPECIFICATIONS
Plage de frequencies Puissance maximafe: Source dalimentation AM: 530 � 1710 kHz FM: 87,5-108 MHz 10 mW+ 10 mW (160hms EIAJ)
AC house current using an optional AC adaptor AC-620/AC-302 Battery life (EIAJ 1 mW) Approx. 6 hours with manganese batteries (R6P) Approx, 18 hours with alkaline batteries (LR6) Maximum dimensions 98.4 (W) x 122.5 (H) x 45.2 (D) mm Weight Accessories (37/8x 47/0x 1�3/16in,) Approx. 220 g (7.7 OZ) excluding batteries Belt clip (1) Stereo headphones (1) Hand strap (1) The specifications and the external appearance of this unit are subject to change without no~ce.
CC 3 V avec deux oiles de taille AA (R6) CA domestique avec I�adaptateur optionnel AC-620/AC-302 Autonomic des piles (1 mW EIAJ) Env, 6 heures avec des piles au manganese (R6P) Env. 18 heures avec des piles alcalines (LR6)
@ u
Peso Accesorios
(Prof.) mm Aprox. 220 g sin pilas Gancho para cintur6n (1) Auriculares estereo (1 ) Correa para la mufieca (1)
Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato estan sujetos a cambios sin previo aviso.
|
|
|
> |
|