There are currently no product reviews.
English
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and buses, and noise caused by air-conditioners is reduced by a fourth, providing a quieter listening environment. This function allows you to enjoy music without raising the volume too high, and is, therefore, kinder to your ears. This unit mainly reduces the annoying low frequency sounds. For this reason, sounds with higher frequency portions, from car horns, telephones and human voices, remain relatively intact.
Français
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits d�un quart a�n de fournir un environnement d�écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d�écouter de la musique sans pousser le volume trop haut et procure donc un son plus agréable à l�oreille. Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voies humaines, restent relativement intacts.
Español
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reduce un cuarto aproximadamente, proporcionando asà un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oÃdos. Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen relativamente intactos.
Monitor function
While you are listening to music using the stereo earphones, you can choose to hear through the earphones the ambient sound that is input from the microphone, instead of the music.
Fonction de contrôle
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories. Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement parts. �As of January 2007� (Only for U.S.A.) To order accessories contact 1-800-332-5368 or the website (http://www.pstc.panasonic.com). a 1 Air plug adaptor (RFX3002) b 1 Ear piece set (L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009) c 1 Carrying pouch (RFX7039) d 1 Battery (R03, AAA)
Pendant que vous écoutez de la musique au moyen des écouteurs stéréo, vous pouvez choisir d�entendre par les écouteurs le son ambiant qui est entré depuis le microphone au lieu de la musique.
Función de monitor
Mientras está escuchando música utilizando los auriculares estéreo, usted puede elegir escuchar por los auriculares el sonido ambiental que se introduce por el micrófono, en lugar de la música.
Accessoires fournis
Veuillez con�rmer la présence des accessoires fournis en cochant les cases correspondantes. Citer les numéros entre parenthèses pour commander les pièces de rechange. �En date de Janvier février 2007� a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002) b 1 jeu d�oreillettes (L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009) c 1 Sac de transport (RFX7039) d 1 Pile (R03, AAA)
Veriï¬�que e identiï¬�que los accesorios suministrados. Utilice los números indicados entre paréntesis Enero de 2007â�� a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002) b 1 juego de piezas para los oÃdos (L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009) c 1 Bolsa de transporte (RFX7039) d 1 Pila (R03, AAA)
Accesorios suministrados
cuando solicite piezas de recambio. �A partir de
Nomenclature
a Boîtier b Microphone c Cordon des écouteurs d Commande de volume e Cordon de la �che f Fiche g Commutateur de marche/arrêt [OPR, ON OFF] h Témoin de fonctionnement [OPR] i Touche de contrôle [MONITOR]
Nombres de las partes
a Pieza auricular b Micrófono c Cable de auricular tipo cerrado d Control de volumen e Cable de clavija f Clavija g Interruptor de alimentación [OPR, ON OFF] h Indicador de funcionamiento [OPR] i Interruptor de monitor [MONITOR]
Names of the parts
a Housing b Microphone c Earphone cord d Volume control [VOL] e Plug cord f Plug g Power switch [OPR, ON OFF] h Operation indicator [OPR] i Monitor switch [MONITOR]
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile. Insérez la pile et fermez le couvercle du compartiment de pile.
Inserción de la pila
Presione hacia adentro y hacia abajo elextremo -. Haga coincidir las polaridades (+ y -). Pila: R03/LR03, AAA (incluido) Si van a utilizarse baterÃas recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Inserting the battery
Open the battery lid.
Abra la tapa de la pila. Inserte la pila y cierre su tapa.
R03/LR03, AAA
Press in and down on the - end. Match the poles (+ and -). Battery: R03/LR03, AAA (included) If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.
Insert the battery and close the battery lid.
Pour cela, insérez d�abord et enfoncez l�extrémité -. Respectez le sens de polarité (+ et -). Pile : R03/LR03, AAA (fourni) Si l�on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d�utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Quand remplacer la pile
When to change the battery
The battery should be changed when the [OPR] indicator fades or fails to light. The noise canceling function becomes less effective as the battery wears down. If the battery is worn down, or if a battery isn�t inserted at all, the unit acts like normal earphones. Switch [OPR] to �OFF�.
Un allumage faible ou l�absence d�allumage du témoin [OPR] indique qu�il faut remplacer la pile. La fonction de suppression de bruit devient moins ef�cace au fur et à mesure que la pile s�épuise. Si la pile est usée ou si aucune pile n�est insérée, l�appareil fonctionne comme un casque normal. Mettez le commutateur [OPR] sur �OFF�.
La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR] pierda intensidad o no se encienda. La función de anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila. Si la pila está agotada o si no se ha insertado una pila, la unidad funcionará como unos auriculares normales. Ponga [OPR] en �OFF�.
Cómo instalar correctamente las piezas auriculares
â�¢ A menos que las piezas auriculares se ajusten perfectamente, el cierre quedará comprometido, y tal vez usted no pueda oÃr los sonidos graves. Para asegurar una calidad de sonidoque se ajusten perfectamente, mientras hasta óptima, inserte las piezas auriculares gira ligeramente los auriculares e. â�¢ Las piezas auriculares instaladas en el momento de la adquisición son del tamaño M. Si estas piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas por otras del tamaño S o L (suministradas) f.
How to correctly install the earpieces
S/P M L/G
� Unless the earpieces �t snugly, the seal may be compromised, and you may not be able to hear bass sounds. To ensure optimal sound quality, insert the earpieces until they �t snugly, while turning the earphones slightly e. � M-size earpieces are attached at the time of purchase. If they are not the right size, replace them with S or L-size earpieces (supplied) f.
Comment installer correctement les écouteurs
� Si les écouteurs ne s�adaptent pas parfaitement, cela peut nuire à l�étanchéité et il se peut que vous ne puissiez pas entendre les sons graves. A�n d�obtenir une qualité sonore optimale, introduisez les écouteurs jusqu�à ce qu�ils s�adaptent parfaitement, tout en les tournant légèrement e. � Des écouteurs de taille M sont montés au moment de votre achat. S�ils ne sont pas de la taille correcte, remplacez-les par des écouteurs de taille S ou L (fournis) f.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen del equipo de audio o del sistema de audio del avión g e introduzca la clavija de los auriculares (3,5 mm, estéreo) en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija a si es necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas de los apoyabrazos de algunos aviones.
Using the earphones
Turn down the volume on the audio equipment or in-�ight audio system g and insert the earphones plug (3.5 mm stereo) into the phone jack (use the plug adaptor a if necessary).
Utilisation des écouteurs
Baissez le volume sur l�équipement audio ou le système audio de bord g et insérez la �che des écouteurs (stéréo 3,5 mm) dans la prise pour écouteurs (utilisez la �che adaptatrice a si nécessaire).
Il se peut que la �che des écouteurs et l�adaptateur de �che pour accoudoir de siège d�avion ne conviennent pas aux prises de l�accoudoir dans certains avions.
The earphones plug and the air plug adaptor may not suit the jacks in some airplane armrests.
Check the sides (L and R), then insert the earphones. � Start play on the audio unit and adjust its volume; or, � Adjust the volume on the in-�ight audio system. Turn on the noise canceling function. a Switch [OPR] to �ON�. b Adjust the volume.
The [OPR] indicator lights. Adjust the volume with [VOL] on the controller or readjust the volume on the source.
Véri�ez les côtés (L et R), puis insérez les écouteurs. � Commencez la lecture sur l�équipement audio et réglez son volume ; ou, � Réglez le volume du système audio de bord. Activez la fonction de suppression de bruit.
a Mettez le commutateur [OPR] sur �ON�. Le témoin [OPR] s�allume. b Réglez le volume. Réglez le volume au moyen de [VOL] sur le contrôleur ou bien réglez à nouveau le cPour entendre les volume sur la source. sons ambiants (fonction de contrôle) Maintenez enfoncé [MONITOR]. Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le son de musique est coupé et vous pouvez entendre les sons ambiants. Pour reprendre l�écoute de la musique, relâchez [MONITOR].
Remarque
Compruebe los lados (L y R) y luego introduzca los auriculares tipo cerrado. � Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o, � Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo. Active la función de anulación de ruido.
a Ponga [OPR] en â��ONâ��. El indicador [OPR] se b Ajuste el volumen. enciende. Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido. c Para oÃr el sonido ambiental (función de monitor) Mantenga pulsado [MONITOR]. Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la música se cortará y, en su lugar, usted podrá oÃr el sonido ambiental. Para volver a oÃr la música que estaba reproduciéndose, suelte [MONITOR].
c To hear ambient sound (monitor function)
Hold down [MONITOR]. While [MONITOR] is pressed, the sound of the music is cut off, and you can hear the ambient sound instead. To resume listening to the music which was playing, release [MONITOR]. Note � Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs. � The ear pieces can deteriorate after long periods of use or storage. � Discontinue use if you experience discomfort. Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
MONITOR
Nota
- VOL +
OFF
ON OPR
� La présence de poussière sur la prise risque d�engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux. � Les oreillettes peuvent se détériorer après de longues périodes d�utilisation ou de rangement. � Cessez d�utiliser le casque en cas d�inconfort. 2 Une utilisation continue risqueallergiques. des d�entraîner irritations ou autres réactions
â�¢ Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto. â�¢ Las piezas para los oÃdos se pueden deteriorar después de usarlas o guardarlas durante mucho tiempo. â�¢ Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas.