|
Who's Online
There currently are 5743 guests online.
|
Categories
|
Information
|
Featured Product
|
|
|
|
|
There are currently no product reviews.
;
Excellent copy that was delivered within 12 hours and solved my problem.
;
I did not have the manual for a Whirl Pool gas dryer, therefore I purchased it from Owner-manuals. This is exactly what I needed. Thank you for the service.
;
I was so pleased to get the owner`s manuel within one hour! Thanks again.
Regards
Werner
;
Finding the owners manual for my Pioneer CRWM62R is greatly appreciated. I had searched several other web sites with no success. Although my manual was not listed on your site for immediate download, I recevied an email within a few hours that my ower's manual was posted for me. I had no difficulty downloading the manual for my 20 year old multi-cassette player. Owner Manuals provides a service that is valuable, easy-to-use, accurate , efficient, and priced fairly. I thank you.
;
Excellent manual - just what I needed. Although currently available only in German, their are lots of pictures which makes it all very clear.
Videoeinstellung
OBJEKTIVEINSTELLUNG
�G
Regolazione video
REGOLAZIONE DELL�OBIETTIVO
�G
�头��
����
�G
G
32.5
IRIS
VIDEO DC
Schlie�en Sie die Kamera entsprechend der Anschlu�methode an, schalten Sie sie ein, zeigen Sie das Bild auf einem Monitor, und überprüfen Sie das Bild. Die Kamera ist im Werk auf die beste Position eingestellt worden, aber Einstellung kann entsprechend den Objektbedingungen oder der Objektivkombination erforderlich sein. Wenn das Bild nicht natürlich ist, so stellen Sie wie folgt ein:
Collegare la telecamera secondo il metodo di collegamento, accenderla, visualizzare un�immagine sul monitor e controllare l�immagine. La telecamera è stata regolata in fabbrica sulla posizione migliore, ma può essere necessario regolarla in base alle condizioni pratiche o a combinazioni di obiettivi. Se l�immagine non appare naturale, regolare come segue:
� Pegeleinstellung (LEVEL)
L H
Regolazione LEVEL
Schermo del monitor Direzione in cui girare LEVEL Drehrichtung für LEVEL Nach links (zu L) Nach rechts (zu H) Drehrichtung für ALC Nach rechts (zu Pk) Troppo chiaro Troppo scuro Senso antiorario (verso L) Senso orario (verso H) Direzione in cui girare ALC Senso orario (verso Pk)
æ��ç�§è¿�æ�¥ç��æ�¹æ³�è¿�é��æ��å��æ�ºï¼�æ��å¼�ç�µæº�ï¼�ç��è§�å�¨ä¸�æ�¾ç¤ºå�¾å��ï¼�æ£�æ�¥å�¾å��ã��æ��å��æ�ºå�¨å�ºå��æ�¶å·²è°�æ�´å�° æ��ä½³ç�¶æ��ï¼�ä½�å�¯è�½è¿�é��è¦�æ ¹æ�®ç�®æ �ç�©ç��ç�¶æ��æ��é��头ç��ç»�å��æ��å�µè¿�è¡�è°�æ�´ã��å¦�æ��å�¾å��ç��èµ·æ�¥ä¸�è�ªç�¶ï¼� 请æ��ä¸�å��æ�¹å¼�è¿�è¡�è°�æ�´â�¶ LEVELï¼�æ��å��度ï¼�ç��è°�æ�´ ç��è§�å�¨ç�»é�¢ 太亮 太æ�� ALC ç��è°�æ�´ ç��è§�å�¨ç�»é�¢ ç�»é�¢ç��é�¨å��ï¼�é«�亮度é�¨å��ï¼�å�ºç�°æ��å�� ç�»é�¢ç��å�¶ä»�é�¨å��ï¼�é�¤é«�亮度é�¨å��ï¼�太æ�� ALC æ��é�®æ��转æ�¹å�� 顺æ�¶é��æ�¹å��ï¼�æ�� Pk æ�¹å��ï¼� é��æ�¶é��æ�¹å��ï¼�æ�� Av æ�¹å��ï¼� LEVEL æ��é�®æ��转æ�¹å�� é��æ�¶é��æ�¹å��ï¼�æ�� L æ�¹å��ï¼� 顺æ�¶é��æ�¹å��ï¼�æ�� H æ�¹å��ï¼�
35
Monitorbildschirm Zu hell Zu dunkel
LEVEL
LEVEL
50
� ALC-Einstellung
Monitorbildschirm Ein Teil des Bildschirms (mit hoher Intensität) zeigt Lichthöfe.
55 58
Av Pk L H
Regolazione ALC
Schermo del monitor Si forma un alone su una parte dello schermo (parte ad alta intensità )
Der andere Teil des Bildschirms (nicht mit hoher Intensität) wird dunkel. Nach links (zu Av)
BF LOCK
ALC LEVEL
Un�altra parte dello schermo (tranne la parte ad alta intensità ) si scurisce Senso antiorario (verso Av) * Se il comando di regolazione sensibilità LEVEL viene girato eccessivamente verso L, la sensibilità aumenta a causa della funzione AGC della telecamera e l�immagine risulta granulosa. * Se l�obiettivo a diaframma video viene regolato su un livello troppo basso, si verificano malfunzionamenti come il fenomeno di caccia, in cui il diaframma si apre o si chiude accidentalmente. In questo caso, prima regolare il potenziometro LEVEL dell�obiettivo sulla posizione H (diaframma aperto) e quindi regolare sul livello ottimale.
* Wenn die Empfindlichkeitseinstellung LEVEL zu weit nach L gedreht worden ist, so nimmt die Empfindlichkeit wegen der AGC-Funktion der Kamera zu, und das Bild sieht körnig aus. * Wenn die Video-Irisblende auf einen zu niedrigen Pegel eingestellt ist, kann es zu Fehlfunktionen wie Pendeln kommen, wobei sich die Blende ungewollt öffnet oder schlie�t. Stellen Sie in einem solchen Fall zuerst das Potentiometer LEVEL am Objektiv auf H (Irisblende offen), und stellen Sie dann auf den optimalen Pegel ein.
ALC
62.5
* å¦�æ��ç�µæ��度è°�æ�´æ��é�® LEVEL æ��转å¾�太æ�¥è¿� Lï¼�å� 为æ��å��æ�ºç�� AGC å��è�½èµ·ä½�ç�¨ï¼�ç�µæ��度å¢�å� ã�� å�¾å��ä¼�å��é¢�ç²�ç�¶ã�� * å¦�æ��è§�é¢�å��å��é��头ç��æ��å��度设置å¾�太ä½�ï¼�è¿�æ�¶å°±å�¯è�½å��ç��å��è·³å�¨ï¼�ä¹±æ��ï¼�ç�°è±¡ç�误å�¨ä½�ï¼�å��å��ä¼� é��æ��å�°æ��å¼�æ��å�³é�ã��æ¤æ�¶ï¼�é¦�å��æ��é��头ä¸�ç�� LEVEL æ��å��度ç�µä½�å�¨è®¾ç½®å�° Hï¼�å��å��æ��å¼�ï¼�ä½�ç½®ï¼� ç�¶å��æ��å®�è°�æ�´å�°æ��ä½³ä½�ç½®ã�� å��ç�¦è·�ç��è°�æ�´ å��ç�¦è·�å�¨å�ºå��æ�¶è¢«è°�æ�´å�°é��å�� CS å��æ�¥å�£é��头ç��æ��ä½³ä½�ç½®ï¼�å¦�æ��è¦�æ�´æ�¢ä¸º C å��æ�¥å�£ï¼�æ�� è��使ç�¨ä¸�å��ç��é��头ï¼�å��é��è¿�è¡�é��æ�°è°�æ�´ã��å¦�é��è¦�è°�æ�´ï¼�请æ��å¦�ä¸�æ�¹æ³�è¿�è¡�â�¶ 使ç�¨å�ºå®�ç�¦è·�ç��é��头 å¦�æ��转å�¨é��头ç��ç�¦è·�ç�¯ï¼�ç�¦ç�¹ä»�ä¸�è�½å�»å��æ�¶ï¼�è¯·æ ¹æ�®ä¸�è¿°æ�¹æ³�è°�æ�´å��ç�¦è·�ã�� 1. ç�¨è�ºä¸�å��æ��é��æ�¶é��æ�¹å��ï¼� ï¼�æ��æ�¾å��ç�¦è·�é��å®�è�ºé��ã�� 2. æ��æ��ç²¾ç»�ç��å�¾å��ã�� 3. å°�é��头ç��ç�¦è·�ç�¯è®¾ä¸º â��ã�� 4. æ��转å��ç�¦è·�è°�æ�´ç�¯ï¼�使ç�¦è·�为æ��ä½³ä½�ç½®ã�� 5. ç�¨è�ºä¸�å��æ��顺æ�¶é��æ�¹å��ï¼� ï¼�æ��ç´§å��ç�¦è·�é��å®�è�ºé��ã�� * å½�使ç�¨å��ç�¦é��头æ�¶ï¼�请å�¨å¹¿è§�è¿�æ��å��æ��è¿�è¿�æ��ä¹�é�´å��å¤�è°�æ�´ç�¦è·�ã��
Regolazione del fuoco posteriore
Il fuoco posteriore è stato regolato in fabbrica sul punto ottimale per un obiettivo ad attacco CS, ma può essere necessario regolarlo di nuovo se l�attacco è stato cambiato nell�attacco C o se si usa un obiettivo differente. Se necessario, regolarlo come spiegato di seguito. Con un obiettivo a fuoco fisso Se la messa a fuoco non può essere regolata correttamente ruotando la rotella di messa a fuoco dell�obiettivo, regolare il fuoco posteriore nel modo seguente. 1. Allentare di blocco del fuoco posteriore girandola in senso antiorario ( ) con un cacciavite. 2. Riprendere una scena relativamente scura con linee sottili. 3. Ruotare la ghiera di messa a fuoco dell�obiettivo portandola sulla posizione �. 4. Girare la rotella di regolazione del fuoco posteriore per mettere a fuoco nel punto ottimale. 5. Serrare la vite di blocco del fuoco posteriore girandola in senso orario ( ). * Quando si utilizza una lente zoom, regolare la messa a fuoco per tefoto-grandangolo e grandangolo massimo.
H
4
I
Rückfokuseinstellung
Der Rückfokus ist im Werk optimal für Objektive mit CS-Fassung eingestellt worden, aber Neueinstellung kann erforderlich sein, wenn zu einer C-Fassung gewechselt wird oder wenn ein anderes Objektiv verwendet wird. Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:
�H
�H
�H
� Mit einem Fixfokus-Objektiv
Wenn der Fokus nicht korrekt durch Drehen des Objektiv-Fokusrings eingestellt werden kann, so stellen Sie den Rückfokus wie folgt ein. 1. Lösen Sie die Rückfokus-Feststellschraube durch Linksdrehung ( ) mit einem Schraubenzieher. 2. Nehmen Sie ein nahes Muster auf. 3. Stellen Sie den Fokusring des Objektivs auf �. 4. Drehen Sie den Rückfokus-Einstellring für Fokussieren am besten Punkt. 5. Ziehen Sie die Rückfokus-Feststellschraube durch Drehen nach rechts ( ) an. * Stellen Sie bei Verwendung eines Zoomobjektivs den Fokus für maximale Telefoto-Position und für maximale Weitwinkelposition ein.
1,5
Modo di sincronizzazione
Correzioni punti luminosi bianchi
�I
��设�
1. ç��ä¸�é��头ç��ï¼�æ��å¼�æ��å��æ�ºç��ç�µæº�并ç�å¾�è�³å°� 30 å��é��ã�� 2. å��ä¸�æ �ç¾ï¼�ç�¨ç»�æ£�æ��ä½�å¼�å�³ 2 ç§�é��以ä¸�ã�� * 请å�¿ä½¿ç�¨é��å±�æ£�ã�� * æ�¬æ�ºç��ç�½ç�¹æ ¡æ£å��è�½ä¸�ä¿�è¯�å�¯æ ¡æ£æ��æ��ç�½ç�¹ã�� 线路é��å®�ï¼�U å��â�¶å�ªé��ç�¨äº� 60Hz ç�µæº�å�°å�º E/EG å��â�¶å�ªé��ç�¨äº� 50Hz ç�µæº�å�°å�ºã��ï¼� 为使æ��å��æ�ºä¸�ä¾�ç�µç�µæº�é¢�ç��å��æ¥ï¼�è¦�æ��å®�设置为 LL 模å¼�ï¼�请æ�§è¡�ä¸�å��æ¥éª¤â�¶ 1. æ��å¼�å�³ r 转å�°â��LLâ��ã�� 2. æ��å¼�å�³ e 转å�°â��PHASEâ��ã�� 3. æ��ä¸�æ��é�® w å�°ï¼�æ��ï¼�ä¸�è¾¹ï¼�使ç�¸ä½�å��å��ã�� ç�¨æ��é�® w è¿�è¡�è°�æ�´ï¼�使æ��å��æ�ºç��å��ç�´ç�¸ä½�ä¸�å�¦ä¸�æ�¶å¸¦æ��å¤�é��é��示波å�¨ç��æ��å��æ�ºï¼�æ��ç³»ç»�ï¼�ç��å�� ç�´ç�¸ä½�ç�¸å�¹é��ã�� è�¥è¦�è¿�å��å��å§�设å®�ï¼�æ��â��RESETâ��é�® qã�� ç�½è�²å¹³è¡¡ å½�å¼�å�³ t 设å®�äº�â��AUTOâ��æ�¶ï¼�ç�½è�²å¹³è¡¡è�ªå�¨è¿�è¡�è°�è��ã�� * å�¨ AGC ç��å¼�å�³ä½�置设置为â��ONâ��ã��AES 设置为â��ONâ��ã��AC24V ç�µæº�å��é��ç��ç�¶æ��ä¸�使ç�¨è�ªå�¨ å��å��é��头æ�¶ï¼�å¦�å��ç��æ�¯è�¡ï¼�请å°�å¼�å�³ r å��æ�¢è�³â��LLâ��å��使ç�¨ã�� * å�¨ AGC ç��å¼�å�³ä½�置设置为â��ONâ��ã��AES 设置为â��ONâ��ã��DC12V ç�µæº�å��é��ç��ç�¶æ��ä¸�使ç�¨æ��å�¨ å��å��é��头æ�¶ï¼�å¦�å��ç��æ�¯è�¡ï¼�请è°�è��æ��å�³é�é��头ä¸�ç��å��å��ç�¯ã�� å�©ç�¨æ��å�¨è°�è��æ�¶æ��ä¸�å��æ¥éª¤è¿�è¡�â�¶ 1. æ��å¼�å�³ t 转å�°â��MANUALâ��ã�� 2. å¼�å�³ e 转å�°â��WHT.BALâ��ã�� 3. æ��ä¸�æ��é�® w ä¸�ç��â��Râ��ï¼�å¢�å� 红è�²æ��份ï¼�æ��ä¸�â��Bâ��ï¼�å¢�å� è��è�²æ��份ã�� è�¥è¦�è¿�å��å��å§�设å®�ï¼�æ��â��RESETâ��é�® qã�� ç�½è�²å¹³è¡¡è�½å¤�å�¨è�²æ¸© 2300K è�³ 10000K ç��è��å�´å��è¿�è¡�è°�è��ã�� å�¨è�§å��ç�¯ç�人工ç�§æ��æ�¡ä»¶ä¸�ï¼�æ��æ�¶æ� æ³�æ��å�¨è°�è��ç�½è�²å¹³è¡¡ã�� BLCï¼�é��å��è¡¥å�¿ï¼� å¼�å�³ y å�¯ä»¥æ�¹å��ç�±äº�é��å��æ��å¼�èµ·ç��å�¾å��æ��ç��ç�°è±¡ã�� 对äº�é��å��ç�©ä½�æ��æ�¬å¼�å�³è®¾ç½®ä¸ºâ��ONâ��ã�� AESï¼�è�ªå�¨ç�µå�å¿«é�¨ï¼� å� 为快é�¨é��åº¦æ ¹æ�®æ��æ��对象ç��æ��æ��ä¸�å��è��æ�¹å��ï¼�使ç�¨æ��å�¨å��å��é��头æ�¶ï¼�è�¥å°�该å¼�å�³ u 设è�³â��ONâ��ï¼� å��å�¯è�ªå�¨è°�æ�´å�¾å��亮度ã�� * ç�±äº� AES ç�µè·¯å·¥ä½�å��ç��ç��å��å� ï¼�对äº�ç�¹å®�ç��ç�©ä½�å�¯è�½ä¼�å��ç��ä¹±æ��ï¼�æ�¯è�¡ä¸�稳å®�ï¼�ç�°è±¡ï¼�ä½�è¿�ä¸� æ�¯æ��é��ã�� AGCï¼�è�ªå�¨å¢�ç��æ�§å�¶ï¼� å¼�å�³ i å�¨å�¨å�´å��线ç�§åº¦å��å°�æ�¶ï¼�è�½è�ªå�¨æ��é«�æ��å��æ�ºç��ç�µæ��度ã�� ONâ�¶AGC èµ·ä½�ç�¨ OFFâ�¶AGC ä¸�èµ·ä½�ç�¨ ç�½ç�¹æ ¡æ£ CCD å�·æ��ä¸�个æ�®é��ç�¹æ�§ï¼�å�³å±�å¹�ä¸�å�¯è�½ä¼�å�ºç�°ç�½ç�¹ã��æ��ä¸�å��æ¥éª¤è¿�è¡�æ��ä½�ï¼�以å��å°�ç�½ç�¹æ�°é��ã��
Einstellschalter
J
8 7 6 5 4 3 2
8 7
AUTO LL PHASE R OFF OFF OFF ON-AGC ON-AES ON-BLC MAMU INT WHT. BAL B
Korrektur wei�er Punkte
�I
Es ist eine generelle Charakteristik von CCD-Elementen, dass wei�e Punkte auf dem Bildschirm auftreten können. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Anzahl der wei�en Punkte zu verringern.
OFF OFF LL PHASE OFF AUTO ON-AGC ON-AES ON-BLC MANU INT WHT. BAL B
Come caratteristica generale, esclusiva di questo CCD, potrebbero apparire punti luminosi bianchi sullo schermo. Seguire i passi riportati in seguito per ridurre il numero di punti luminosi bianchi. 1. Montare il coperchio sulla lente, accendere la videocamera e attendere almeno 30 minuti. 2. Rimuovere l�etichetta, premere e mantenere premuto, per piu� di 2 secondi usando una bacchetta sottile. * Non usare una bacchetta di metallo * La funzione di correzione dei punti luminosi bianchi di questa unita� non garantisce la correzione di tutti i punti bianchi.
�I
6
DC12V
5
AC24V 1 2 CLASS 2 ONLY(U TYPE) ISOLATED POWER ONLY (E TYPE)
R
4 3
POWER
RESET
POWER RESET
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO OUT
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION MANUAL
1. Bringen Sie den Objektivdeckel an, schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und warten Sie 30 Minuten. 2. Entfernen Sie den Aufkleber und drücken Sie den Schaler mit einem dünnen Stab länger als 2 Sekunden. * Verwenden Sie keinen Metallstab. * Die Funktion für Korrektur wei�er Punkte garantiert nicht, dass alle wei�en Punkte korrigiert werden.
Linelock (LL) (U-Typ: Nur für Beroiche mit 60 Hz Stromversorgung.
E/EG-Typ: Nur für Beroiche mit 50 Hz Stromversorgung.)
�J
Sincronizzazione sulla fase di rete (Tipo U: Solo regioni con alimentazione a 60 Hz
Tipo E/EG: Solo regioni con alimentazione a 50 Hz)
�J
�J
1
TK-C920
1
TK-C921
K
50
U1-32
126 115
Einstellen der Kamera auf LL-Betriebsart für Synchronisierung mit der Stromversorgungsfrequenz wie folgt: 1. Stellen Sie den Schalter r auf �LL�. 2. Stellen Sie den Schalter e auf �PHASE�. 3. Drücken Sie die �+� oder ���-Taste w, um die Phase veränderlich zu machen. Stellen Sie die Taste w mit einem Mehrkanal-Oszilloskop so ein, da� die vertikale Phase der Kamera der vertikalen Phase einer anderen Kamera (oder eines anderen Systems) entspricht. Drücken Sie die Taste RESET q für die anfängliche Einstellung.
Per regolare la telecamera in modo LL per la sincronizzazione con la frequenza di alimentazione, procedere come segue: 1. Regolare l�interruttore r su �LL�; 2. Regolare l�interruttore e su �PHASE�; 3. Premere il tasto + o � w per rendere la fase variabile. Regolare con il tasto w in modo che la fase verticale della telecamera corrisponda alla fase verticale di un�altra telecamera (o sistema) con un oscilloscopio multicanale. Per l�impostazione iniziale premere il tasto RESET q.
Wei�abgleich
Bilanciamento del bianco
Il bilanciamento del bianco può essere regolato entro la gamma di temperature di colore da 2300K a 10000K. Quando l�interruttore t è regolato su �AUTO�, il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente. * In presenza di sintomi di Hunting Auto Tracking White Bilance (bilanciamento del bianco tracciamento a scorrimento automatico) quando si utilizza un obiettivo con diaframma ad iride automatico con posizioni di selettore di AGC on (attivo), AES on (attivo), Int-lock con alimentazione a 24Vca, impostare il selettore r su �LL�. * In presenza di sintomi di Hunting Auto Tracking White Bilance (bilanciamento del bianco tracciamento a scorrimento automatico) quando si utilizza un obiettivo con diaframma ad iride manuale con posizioni di selettore di AGC on (attivo), AES on (attivo), Int-lock con alimentazione a 12Vcc, regolare o chiudere or l�anello del diaframma a iride sull biettivo. Per la regolazione manuale, procedere come segue: 1. Regolare l�interruttore t su �MANUAL�; 2. Regolare l�interruttore e su �WHT.BAL�; 3. La pressione tasto �R� w accentua la tinta rossa mentre premendo il tasto �B� w si accentua la tinta blu. Per l�impostazione iniziale premere il tasto RESET q. In alcuni casi non è possibile regolare il bilanciamento del bianco per luci artificiali come lampade fluorescenti, ecc.
BF LOCK
COLOR VIDEO CAMERA
51
TK-C920
30
1/4-20 UNC
Der Wei�abgleich kann im Farbtemperaturbereich von 2300K bis 10000K eingestellt werden. Wenn der Schalter t auf �AUTO� steht, wird Wei�abgleich automatisch durchgeführt. * Wenn es bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendeneinstellung mit eingeschaltetem AGC-Schalter, eingeschaltetem AES und eingeschaltetem Int-Lock mit einer Wechselstromversorgung von 24 V zu Aufschaukeln beim automatischen Wei�abgleich kommt, so stellen Sie den Schalter r auf �LL�. * Wenn es bei Verwendung eines Objektivs mit manueller Blendeneinstellung mit eingeschaltetem AGCSchalter, eingeschaltetem AES und eingeschaltetem Int-Lock mit einer Gleichstromversorgung von 12 V zu Aufschaukeln beim automatischen Wei�abgleich kommt, so führen Sie Einstellung durch oder schlie�en Sie den Blendenring am Objektiv. Verfahren Sie für manuelle Einstellung wie folgt: 1. Stellen Sie den Schalter t auf �MANUAL�. 2. Stellen Sie den Schalter e auf �WHT.BAL�. 3. Drücken Sie die �R�-Taste w für Erhöhung des Rotwertes oder die �B�-Taste für Erhöhung des Blauwertes. In einigen Fällen ist manueller Wei�abgleich für künstliches Licht wie Neonlicht usw. nicht möglich.
BLC (Gegenlichtausgleich)
Der Schalter y verbessert die Bildhelligkeit bei schwierigen Lichtverhälmissen. Stellen Sie diesen Schalter für Objekte mit Gegenlicht auf �ON� (Ein).
U1-32 65 126 115
BLC (compensazione controluce)
L�interruttore y migliora un�immagine che appare scura a causa di controluce. Regolare questo interruttore su ON per soggetti in controluce.
AES (Automatischer elektronischer Verschlu�)
Wenn dieser Schalter bei u Verwendung eines Objektivs mit manueller Blendeneinstellung eingeschaltet wird (ON), so wird die Bildhelligkeit entsprechend der Helligkeit des Aufnahmeobjekts automatisch durch Einstellen der Verschlu�zeit geregelt. * Bei bestimmten Objekthelligkeiten kann es durch den Mechanismus des AES-Kreises zu Regelschwingungen kommen, aber dies ist keine Störung.
AES (otturatore automatico elettronico)
L�attivazione di questo interruttore u durante l�uso di un obiettivo con diaframma manuale permette la regolazione automatica della luminosità dell�immagine perché la velocità dell�otturatore cambia in base alla luminosità del soggetto. * In particolari situazioni di illuminazione, la luminosità del soggetto potrebbe non essere stablle; ciò è dovuto alla funzione AES, non è dovuta ad un guasto.
BF LOCK
AGC (Automatische Verstärkungsregelung)
DIGITAL
42
COLOR VIDEO CAMERA
i erhöht automatisch die Empfindlichkeit der Kamera, wenn der Pegel des Umgebungslichtes abnimmt. ON: AGC ist aktiv. OFF: AGC ist nicht aktiv.
AGC (controllo automatico del guadagno)
L�interruttore i aumenta automaticamente la sensibilità della telecamera quando il livello di luce ambientale scende. ON: AGC è attivato. OFF: AGC non è attivato.
è§�æ ¼ï¼�æ¤è¯´æ��书并é��å�ºäº� GB è§�æ ¼ï¼�
æ��å��å�¨ä»¶ æ��æ��å��ç´ æ�°ç�® å��æ¥æ�¹å¼� â�¶ 1/3 è�±å¯¸ IT CCD â�¶ TK-C920U â�¶768ï¼�Hï¼�Ã� 494ï¼�Vï¼� TK-C920E/TK-C921EG â�¶752ï¼�Hï¼�Ã� 582ï¼�Vï¼� â�¶ å��å��æ¥ çº¿è·¯é��å®�å��æ¥ï¼�U å��é��äº�ç�µæº�为 60 Hzï¼�E/EG å��é��äº�ç�µæº�为 50 Hz ç��å�°å�ºï¼� â�¶U å�� â�¶15.734 kHzï¼�æ°´å¹³ï¼�Ã� 59.94 Hzï¼�å��ç�´ï¼� â�¶ E/EG å�� â�¶15.625 kHzï¼�æ°´å¹³ï¼�Ã� 50 Hzï¼�å��ç�´ï¼� â�¶ 535 ç�µè§�线 TYP. â�¶ å¤�å��è§�é¢�ä¿¡å�· 1 V(p-p)ï¼�75â�¦ï¼�é��平衡å¼�
TK-C921
30
1/4-20UNC
Technische Daten
Bildaufnahmevorrichtung Anzahl der effektiven Bildpunkte Synchronisierungsmethode Abtastfrequenz : 1/3-Zoll-CCD Interline-transfer : TK-C920U : 768 (H) � 494 (V) TK-C920E/TK-C921EG : 752 (H) � 582 (V) : Intern Linelock (U-Typ: 60 Hz, E/EG-Typ: Nur Bereiche mit 50 Hz) : U-Typ : (H) 15,734 kHz, (V) 59,94 Hz
CARATTERISTICHE TECNICHE
Sensore di immagine Numero di pixel effettivi
®
Printed in Thailand LWT0125-001B-H
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
®
©2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
is a Registered Trademark owned by VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. ® is a Registrated Trademark in Japan,the U.S.A., the U.K. and many other countries.
E/EG-Typ : (H) 15,625 kHz, (V) 50 Hz Auflösung : 535 Fernsehzeilen (H) typisch Videoausgang : Verbundvideosignal 1 Vs-s, 75�, unsymmetrisch Video-Rauschabstand : 50 dB (AGC Aus) Minimal erforderliche Beleuchtung : 0,7 lx (F1,2, AGC ON, 25%) Objektivfassung : C-/CS-Fassung Stromversorgung und Stromverbrauch : TK-C920U : Ws 24 V ~, 60 Hz, Gs 12 V 4,7 W TK-C920E : Ws 24 V ~, 50/60 Hz, Gs 12 V 380 mA TK-C921EG: Ws 220 V bis 240 ~, 50/60 Hz, 57 mA Umgebungstemperatur : �10°C bis 50°C (Betrieb) 0°C bis 40°C (empfohlen) Masse : TK-C920: 370 g TK-C921: 710 g ABMESSUNGEN (Einheit: mm) (�nderungen von Entwurf und technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.)
: CCD Interline-Transfer da 1/3 di pollice : TK-C920U : 768 (O) � 494 (V) TK-C920E/TK-C921EG : 752 (O) � 582 (V) Metodo di sincronizzazione : Sincronizzazione interna Line-lock (solo aree a 60 Hz per il tipo U, 50 Hz per il tipo E/EG) Frequenza di scansione : Tipo U : (oriz) 15,734 kHz (vert) 59,94 Hz Tipo E/EG: (oriz) 15,625 kHz (vert) 50 Hz Definizione : 535 linee TV (O) tip. Uscita video : Segnale video composito 1 Vp-p, 75�, sbilanciato Rapporto segnale/rumore video: 50 dB (AGC OFF) Illuminazione minima necessaria : 0,7 lx (F1,2, AGC ON, 25%) Attacco obiettivo : Attacco C/CS Alimentazione e consumo di corrente : TK-C920U : 24 V CA ~, 60 Hz 12 V CC 4,7 W TK-C920E : 24 V CA ~, 50/60 Hz 12 V CC 380 mA TK-C921EG : 220 V-240 V CA ~, 50/60Hz, 57 mA Temperatura di impiego : Da �10°C a 50°C (funzionamento) Da 0°C a 40°C (consigliata) Massa : TK-C920: 370 g TK-C921: 710 g
���� �辨� ����
è§�é¢�ä¿¡å�ªæ¯� â�¶ 50 dBï¼�AGC OFFï¼� æ��é��ç��æ��å°�ç�§åº¦ â�¶ 0.7 lxï¼�F1.2ï¼�AGC ONï¼�25%ï¼� é��头æ�¥å�£ â�¶ C/CS å��æ�¥å�£ ç�µæº�å��å��è�� 使ç�¨æ¸©åº¦ é��é�� â�¶ TK-C920U â�¶äº¤æµ� 24 Vï½�60 Hz ç�´æµ� 12 V 4.7 W TK-C920E â�¶äº¤æµ� 24 Vï½�50/60 Hz ç�´æµ� 12 V 380 mA TK-C921EGâ�¶äº¤æµ� 220-240 Vï¼�50/60Hzï¼�57 mA â�¶ ï¼�10°Cï½�50°Cï¼�æ��ä½�温度ï¼� â�¶ 0°Cï½�40°Cï¼�æ�¨è��温度ï¼� â�¶ TK-C920â�¶370 g TK-C921â�¶710 g 尺寸大å°�ï¼�å��ä½�â�¶mmï¼�å��è§�å�¾ F 设计å��è§�æ ¼è�¥æ��å��å��ï¼�æ��ä¸�å�¦è¡�é��å��ã��
�K
DIMENSIONI (Unità : mm) (Il progetto e le caratteristiche tecniche sono soggetti a variazioni senza obbligo di preavviso.)
�K
�K
|
|
|
> |
|